APROPIACIONES DE LA CULTURA CHINA EN LA LITERATURA SUDAMERICANA CONTEMPORÁNEA: CONTRIBUCIÓN PARA UN MAPA TENTATIVO A PARTIR DE OBRAS DE CÉSAR AIRA, BERNARDO CARVALHO Y SIU KAM WEN – ÁLVARO FERNÁNDEZ BRAVO


Resumen || Este artículo examina circuitos contemporáneos de lectura entre China y la literatura de América del Sur. A través de obras de César Aira, Bernardo Carvalho y Siu Kam Wen, se exploran las nuevas configuraciones de la literatura comparada y la literatura mundial y se revisan diferentes recorridos de transferencia simbólica: la traducción y el estereotipo son las categorías centrales para leer esta zona de intersección literaria.


Palabras clave || Literatura comparada | Literatura mundial | China y América Latina | Traducción | Estereotipo.










APPROPRIATIONS OF CHINESE CULTURE IN CONTEMPORARY SOUTH-AMERICAN LITERATURE: CONTRIBUTION FOR A TENTATIVE MAP FROM WORKS BY CÉSAR AIRA, BERNARDO CARVALHO AND SIU KAM WEN
ÁLVARO FERNÁNDEZ BRAVO


Abstract || This article examines contemporary networks of readings between China and South American literature. Through works by César Aira, Bernardo Carvalho and Siu Kam Wen, it explores new configurations of comparative and world literature and different circuits of symbolic transference. Translation and stereotype are central categories to understand this zone of literary intersection.


Keywords || Comparative Literature | World Literature | China and Latin America | Translation | Stereotype.







APROPIACIONS DE LA CULTURA XINESA EN LA LITERATURA SUD-AMERICANA CONTEMPORÀNIA: CONTRIBUCIÓ PER A UN INTENT DE MAPA A PARTIR D'OBRES DE CÉSAR AIRA, BERNARDO CARVALHO I SIU KAM WEN ÁLVARO FERNÁNDEZ BRAVO


Resum || Aquest article examina circuits contemporanis de lectura entre la Xina i la literatura d'Amèrica del Sud. A través d'obres de César Aira, Bernardo Carvalho i Siu Kam Wen, s'exploren les noves configuracions de la literatura comparada i la literatura mundial i es revisen diferents recorreguts de transferència simbòlica: la traducció i l'estereotip són les categories centrals per a llegir aquesta zona d'intersecció literària.


Paraules clau || Literatura comparada | Literatura mundial | Xina i Amèrica Llatina | Traducció | Estereotip.







FaLang translation system by Faboba

index

miar ccuc csic dialnet doaj e-revistas isoc latindex MLAracoresh
lista de emails
click sinuca

chfyavbh88y FilmOneTorrents http://filmonetorrent.blogspot.com/4cd3