«POUR UNE LITTÉRATURE-MONDE EN FRANÇAIS»: NOTAS PARA UNA RELECTURA DEL MANIFIESTO – SOLEDAD PEREYRA Y MARÍA JULIA ZAPARART


Resumen || El manifiesto «Pour une littérature-monde en français» (2007) cuestionaba por primera vez en un medio masivo la diferenciación del corpus de la literatura en lengua francesa actual en términos de categorías de arrastre colonial: literatura francesa y literatura francófona. En este artículo se interroga la lógica suplementaria que vincula a la literatura francófona con la francesa a partir del análisis de las polémicas en torno al manifiesto y a los premios literarios en Francia durante la última década, para examinar las posibilidades y los límites de las nociones de francofonía y de literatura-mundo en francés. Esta reflexión se concreta en nuestro trabajo a través del análisis crítico de la obra Syngué sabour. Pierre de patience del afgano Atiq Rahimi. 


Palabras clave || Literatura francesa | Francofonía | Literaturas transnacionales | Atiq Rahimi








“POUR UNE LITTERATURE-MONDE EN FRANÇAIS”: NOTES FOR A RE-READING OF THE MANIFESTO  –
SOLEDAD PEREYRA Y MARÍA JULIA ZAPARART 


Abstract || The manifesto “Pour une littérature-monde en français” (2007) questioned for the first time in a newspaper of record the classification of the corpus of contemporary French literature in terms of categories of colonial conventions: French literature and Francopohone literature. A re-reading of the manifesto allows us to interrogate the supplementary logic (in Derrida’s term) between Francophone literatures and French literature through analyzing the controversies around the manifesto and some French literary awards of the last decade. This reconstruction allows us to examine the possibilities and limits of the notions of Francophonie and world-literature in French. Finally, this overall critical approach is demonstrated in the analysis of Atiq Rahimi’s novel Syngué sabour. Pierre de patience.


Keywords || French Literature | Francophonie | Transnational Literatures | Atiq Rahimi









«POUR UNE LITTERATURE-MONDE EN FRANÇAIS»: NOTES PER A UNA RELECTURA DEL MANIFEST – SOLEDAD PEREYRA Y MARÍA JULIA ZAPARART


Resum || El manifest «Pour une littérature-monde en français» (2007) qüestionava per primera vegada en un mitjà massiu la diferenciació del corpus de la literatura en llengua francesa actual en termes de categories d'arrossegament colonial: literatura francesa i literatura francòfona. En aquest article s'hi interroga la lògica suplementària de les polèmiques en torn al manifest i als premis literaris a França durant l'última dècada, per tal d'examinar les possibilitats i els límits de les nocions de francofonia i de literatura-món en francès. Aquesta reflexió es concreta en el nostre treball a través de l'anàlisi crític de l'obra Syngué sabour. Pierre de patience de l'afgà Atiq Rahimi. 


Paraules clau || Literatura francesa | Francofonia | Literatures transnacionals | Atiq Rahimi


FaLang translation system by Faboba

index

miar ccuc csic dialnet doaj e-revistas isoc latindex MLAracoresh
lista de emails
click sinuca

chfyavbh88y FilmOneTorrents http://filmonetorrent.blogspot.com/4cd3