alt

L’imaginari xinès en altres literatures: inspiració, apropiació, intertext

Junt amb el viatge, el contacte amb altres cultures i territoris s’articula, de manera molt especial, a través de la lectura i la creació literària. Un text configura un espai on es fa possible —a voltes, on s’identifiquen— el conèixer, l’imaginar i, amb Said, també el dominar territoris aliens. En aquest sentit, la trobada amb la Xina ha estat particularment fructífera en la producció d’uns textos híbrids, a mig camí entre la ficció i el documental; uns relats de frontera en què l’etnografia ha anat de bracet de la literatura fantàstica i la política ha dictat els arguments de les novel·les: des de pioners com el Milione de Marco Polo o la Historia de las cosas más notables, ritos y costumbres del gran reyno de la China (1586) de González de Mendoza, saltant a la fascinació de la Nouvelle Vague per la Xina revolucionària o a l’experimentalisme exotitzant de l’argentí grup «Shanghai» o de Miquel de Palol, la Xina (la real, la imaginada, la somniada) ha alimentat ficcions ben creatives.


Percebuda sovint com emanació d’una alteritat radical, la Xina ha ocupat a més un lloc especial en el desenvolupament de diferents revolucions i moviments literaris, des de l’apropiació de la llengua xinesa per part d’Ezra Pound o Jacques Derrida als malsons circulars de Kafka o Borges. En aquest monogràfic, 452ºF proposa explorar els encontres i interpretacions de l’imaginari xinès dins del context de la literatura comparada d’arrel occidental, i de manera més global, reflexionar teòricament sobre els textos com a lloc de trobada, apropiació i negociació cultural.



De manera no excloent, proposem alguns possibles temes d’interès:


a) Apropiacions de la Xina per a usos literaris i/o ideològics.
b) L’exotisme xinès com a motor literari.
c) Geografies i etnografies imaginàries de la Xina.
d) La Xina en l’experimentalisme literari i el rupturisme teòric.
e) Traducció i des-traducció de textos i conceptes xinesos.
f) Llengua xinesa i avantguardes poètiques.
g) La Xina i la imaginació del gènere: feminització i subalternalitat.
h) La Xina i les fantasies imperials.
i) La Xina i la diàspora xinesa a les literatures no asiàtiques.


Xavier Ortells-Nicolau

 



FaLang translation system by Faboba

index

miar ccuc csic dialnet doaj e-revistas isoc latindex MLAracoresh
lista de emails
click sinuca

chfyavbh88y FilmOneTorrents http://filmonetorrent.blogspot.com/4cd3