X Marks the Spot: Literature and Theory as Limit Tests for Comparative Literature in the 21st Century, Canadian Perspectives – Susan Ingram, Irene Sywenky

 

 

Abstract || This article reflects on the Canadian Comparative Literature Association as it approaches its 50th anniversary. The first part of the article details two small experimental events the association held to update its constitution and prepare for the anniversary, while the second and third parts identify relevant scholarship that speaks to key vectors of the association’s experience: translation, globalization, and World Literature. It situates Canadian Comparative Literature as a translation zone and finds work by Sherry Simon and Billy Rae Belcourt exemplary in embodying and responding to the limits, tensions and challenges we find ourselves facing.

 

 

 

Keywords || Comparative Literature | World Literature | Canada | (Cultural) Translation | Globalization. 

 

 

 

 

 

 

Resumen ||  Este artículo reflexiona sobre la Asociación Canadiense de Literatura Comparada, la cual está próxima a celebrar su 50 aniversario. La primera parte del artículo detalla dos pequeños eventos experimentales que llevó a cabo la asociación para actualizar su constitución y prepararse para su aniversario, mientras que la segunda y la tercera parte identifican investigaciones relevantes que abordan vectores clave de la experiencia de la asociación: traducción, globalización y Literatura mundial. Sitúa a la literatura comparada canadiense como una zona de traducción y explica cómo el trabajo de Sherry Simon y Billy Rae Belcourt son ejemplos paradigmáticos que encarnan y responden a los límites, tensiones y retos con los que nos encontramos.

 

 

Palabras clave || Literatura comparada | Literatura mundial | Canadá | Traducción (cultural) | Globalización.

 

 

 

 

 

Resum ||  Aquest article reflexiona sobre l’Associació Canadenca de Literatura Comparada amb motiu del seu 50 aniversari. La primera part de l’article detalla dues petites activitats que l’associació va organitzar per a actualitzar la seva constitució i preparar l’aniversari. La segona i la tercera part identifiquen estudis rellevants que tracten aspectes clau de l’experiència de la associació: traducció, globalització i literatura universal. L’article situa la literatura comparada canadenca com una zona de traducció i presenta el treball de Sherry Simon i Billy Rae Belcourt com exemplar en la personificació i resposta als límits, tensions i desafiaments que enfrontem.

 

 

Paraules clau || | Literatura comparada | Literatura universal | Canadà | Traducció (cultural) | Globalització.

 

 

FaLang translation system by Faboba

index

miar ccuc csic dialnet doaj e-revistas isoc latindex MLAracoresh
lista de emails
click sinuca

chfyavbh88y FilmOneTorrents http://filmonetorrent.blogspot.com/4cd3